ЗАВЕРЕНИЕ В СУДЕ

Заверение в суде (перевод документов с заверением под присягой) требуется во всех тех случаях, когда переводчик должен  официально удостоверить соответствие переведенного текста тексту, имеющемуся в оригинале документа.

ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЗАКАЗА УСЛУГИ ЗАВЕРЕНИЯ ПЕРЕВОДА

ГЕРБОВЫЕ МАРКИ

Во время заверения перевода на перевод, начиная с первой страницы, клеятся гербовые марки номинальной стоимостью € 16,00. Марки клеятся на каждые 4 страницы (даже если на них всего одна строка с текстом) и, в любом случае, на каждые 100 строк текста (независимо от количества страниц). При подсчете страниц учитывается и протокол заверения перевода.

НАЛИЧИЕ ОРИГИНАЛА ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ЗАВЕРЕННОЙ КОПИИ

Заверение перевода осуществляется в Канцелярии (Отдел заверений: кабинет 23304 – 2 этаж) Суда г. Турина с понедельника по пятницу с 8.30 до 12.30. Суд г. Турина принимает к заверению только оригиналы документов или их заверенные копии (которые можно сделать в бюро регистрации и учета населения). В случае невозможности предоставить оригинал или заверенную копию, требуется, чтобы заказчик в электронном сообщении о запросе услуги перевода и заверения сделал следующую пометку: Il documento è presente solo nel formato PDF (o JPG), scannerizzato e non c’è modo di avere l’originale” («Отсканированный документ имеется только в формате PDF/JPG, и нет никакой возможности предоставить его оригинал»).

В качестве альтернативы заказчик может сделать такую надпись на распечатанном документе, поставив также свою подпись и печать (если есть).

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДА (АПОСТИЛЬ)

Если переведенный документ должен отправляться за границу (в РФ), необходимо удостоверить подлинность подписи секретаря в Прокуратуре Республики, находящейся в суде, т.е. поставить апостиль. На это обычно требуется 3 рабочих дня.

ПРОСТАВЛЕНИЕ АПОСТИЛЯ НА ДОКУМЕНТ, ПОДЛЕЖАЩИЙ ПЕРЕВОДУ

На документах, выданных и предназначенных для предоставления в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961, ставится апостиль. Такая легализация нужна для того, чтобы удостоверить происхождение документов, а также должность подписавшего их лица. Она заключается в официальном удостоверении (с помощью проставления особой печати) юридического статуса государственного служащего, поставившего свою подпись на документ, а также подлинность самой подписи.

Компетенция: проставлением апостиля в Италии занимаются:
1. Префектура, если речь идет:
– об актах и документах, выданных в Италии, для того, чтобы они имели юридическую силу за границей;
– об актах и документах, выданных в Италии дипломатическим или консульским представительством иностранного государства, чтобы они имели юридическую силу на территории Италии.

2. Прокуратура Республики, если:
– акты были составлены нотариусами, должностными лицами Канцелярии или судебными исполнителями.

ПРАКТИЧЕСКИЙ ПРИМЕР:
Документы, выданные итальянским бюро регистрации и учета населения (например, справка о месте жительства или заверенная копия документа, оформленная в  бюро регистрации и учета населения), которые должны быть отправлены в Россию, до начала перевода должны быть легализованы в Префектуре. Во время запроса документа в окне бюро регистрации и учета населения необходимо удостовериться, что государственный служащий, выдающий документ, зарегистрировал свою подпись в Префектуре.

ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ…

Что делать, если в переводе справки, сделанном и заверенном в России, есть существенная ошибка (в имени, фамилии, дате рождения)?
Есть два варианта действий

1. Вариант
Запросить новую справку и перевести ее в Итальянском Консульстве в России или здесь, в Италии.

2. Вариант
Заново сделать перевод существующей и уже переведенной справки, исправив при этом имеющуюся ошибку. В этом случае придется перевести на итальянский и весь остальной русский текст, не относящийся к справке: протокол заверения перевода нотариусом, все печати и подписи. В этом случае уже существующий перевод ни в коем случае не раскрепляется!!! Новый перевод скрепляется с этими уже сшитыми документами.

ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ О СУДЕБНОМ ЗАВЕРЕНИИ

В соответствии со служебным приказом № 95/2017 Суда общей юрисдикции г. Турина со 2 октября 2017г. «Отдел судебных заверений будет принимать к заверению МАКСИМУМ 3 ДОКУМЕНТА НА КАЖДОГО ПЕРЕВОДЧИКА«.

Это означает, что в один день переводчик сможет заверить максимум 3 документа.

Реклама